Szenttornya
1892. máj. 8.
Igen tisztelt Uram!
Miután néhány év előtt életrajzi adatok beküldésére volt szíves felkérni, engedje meg, hogy néhány újabb adatot csatoljak a régiekhez. 1889-ben jelent meg egy újabb kötetem "Párizs elemei" címen, ebben az évben angolul Vadnay Margit fordításában az Entertainement Gazette hasábjain a "Taedium vitae" című novellám angolul, s ugyanez időben németül a "Ki nem szeret, nem él" a Fremdenblatt hasábjain. Az 1888-ik év folyamán fordítja le az azóta elhunyt Pongrácz Cserkaszov báróné a Káprázatokat és Művész szerelmet oroszra. 1891 őszén Egyiptomi utazások nagybetegen, 1890 tavaszát ott, Görög- és Törökországban töltöm. (Ez évben nagyobb számú útleírást teszek közzé "A Hét" és "Egyetértés" hasábjain "Utazás filozófiája" címen.) 1890 őszén Szicíliában, 1891-ben télen s tavasszal Tunisz, Algír, Marokkó és Spanyolországban vagyok. 1891. október havában jelenik meg "A puszta könyve" s 1892-ben Ollendorff kiadásában Párizsban "Le livre de la Pousta" címen Guillaume Vautier fordításában, s ott csakhamar 3 kiadást ér. A kötetet a francia sajtó igen melegen fogadta, s a Figaro, Gil Blas, a Gaulois s majd az összes napilapok írtak a kötetről.
Őszinte tisztelettel maradok igaz híve, tisztelője
Justh Zsigmond